L’infimo del genere umano o il più umile del genere umano?
Qual è la traduzione in armonia col contesto? La cosa è per decreto dei vigilanti, e la richiesta è [per] il detto dei santi, nell’intento che i viventi conoscano che l’Altissimo domina sul regno del genere umano e che lo dà a chi vuole, e stabilisce su di esso persino l’infimo del genere umano – Daniele 4:17, Traduzione del Nuovo Mondo del 1987 Questa cosa è per decreto dei guardiani, e la sentenza è per bocca dei santi, perché gli esseri viventi riconoscano che l’Altissimo domina sul regno del genere umano e lo dà a chi vuole, e insedia su di esso perfino il più umile degli uomini – Daniele 4:17, Traduzione del Nuovo Mondo del 2013 Questo articolo intende inserirsi nel troncone di quelli dedicati alla corretta traduzione biblica. Di questo genere fanno parte gli articoli “ L’importanza dei sigilli e del numero delle trombe ” prima parte, “ Rispettiamo il senso delle Scritture ”, “ Rispettiamo il contesto e il significato delle Scritture” , “ Ci appelleremo a Cesare ”...